Serbest Forum
February 08, 2025, 01:34:31 am
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
 
  Home Help Gallery Staff List Login Register  

Самоучител по Турски език

Pages: 1 2 3 [4] 5 6 ... 8   Go Down
  Print  
Author Topic: Самоучител по Турски език  (Read 50550 times)
antiES
Newbie
*

Karma: +0/-0
Posts: 37


« Reply #45 on: March 29, 2012, 07:19:48 pm »

Geçmiş olsun - букв.прев. Да ти е минало
може да няма еквивалент ,но звучи доста логично.
Благодаря за поредния урок!
Report Spam   Logged
Suleyman
Full Member
***

Karma: +0/-0
Posts: 116



« Reply #46 on: March 30, 2012, 05:39:08 am »

Özledim-копнея,в случая обаче е в мин. време.
много жадувах,копнеех да те видя-нещо такова трябва да се получи
Да може да се каже:
Özlem - Копнеж
аз искам да дам друг пример:

Vatanımı çok özledim --- Копнея много по родината ми

Vatanım --- Родината ми
Özledim --- Копнея

Въпросът ми antiES към теб е може ли да се ползва думата копнея по отношение на родината на човек или примерно към майката или бащата. Задавам този въпрос защото аз смятах, че думата по скоро е любовна..в смисъл да "копнееш по любимия та"
Report Spam   Logged
antiES
Newbie
*

Karma: +0/-0
Posts: 37


« Reply #47 on: March 30, 2012, 02:32:37 pm »

Въпросът ми antiES към теб е може ли да се ползва думата копнея по отношение на родината на човек или примерно към майката или бащата. Задавам този въпрос защото аз смятах, че думата по скоро е любовна..в смисъл да "копнееш по любимия та"
Да може да се използва .Копнея е равносилно на жадувам.
Пример:Жадувам да се завърна в родината си.
Report Spam   Logged
antiES
Newbie
*

Karma: +0/-0
Posts: 37


« Reply #48 on: March 30, 2012, 02:42:21 pm »

и все пак по-правилно ми се струва :Тъгувам за родината си,а копнея изразява по-скоро неустоимо  желание,което е свързано с известна доза носталгия по нещо,но както каза самия ти във всеки език има изрази които нямат еквивалент в превод на друг,просто трябва да почувстваш значението на израза.
Report Spam   Logged
Suleyman
Full Member
***

Karma: +0/-0
Posts: 116



« Reply #49 on: March 30, 2012, 05:23:24 pm »

Много модерни думи в турския език всъщност са френски:
Например
televizyon --- телевизия
deklarasyon --- декларация

но има някои думи които са си турски, създадени в близкото минало. В Турция са много чувствителни и се гледа да не се ползват западните (английските) заемки. Примерно coffeе kafe кафе
kafeterya --- кафене
Бяха забранили преди години не знам как е днес собствениците на кафенета да ползват рекламни табели с надпис coffee а беше позволено да ползват надписа kafe.
Също така в Турция няма табела Stop (за шофьорите) а има табела Dur --- Спри
--------------------------------------------------------------------------------

Компютър --- bilgisayar - букв. брои знание
bilgi --- знание
sayar --- брои
sayaç --- брояч

браузър -- tarayıcı --- букв. търсач
търся, сканирам --- arıyorum, tarıyorum
лаптоп --- dizüstü bilgisayar --- букв. комп. за коляно
мишка --- fare --- както и на български става дума за гризач и за mouse за компютър
--------------------------------------------------------------------------------

напрежение (ел.) --- cereyan, akım,  elektrik akımı
напрежение (псих.) --- gerilim

--------------------------------------------------------------------------------

страх --- korku
ужас --- dehşet

--------------------------------------------------------------------------------

мобилен телефон --- cep telefonu --- букв. джобен телефон
кола --- araba
автомобил --- otomobil

--------------------------------------------------------------------------------

двигател (на автомобил)  --- motor -- мотоциклет -- motor
велосипед --- bisiklet
чорба, супа --- çorba

--------------------------------------------------------------------------------

Fasulye çorbasında bol soğan ve acı biber olursa valla şahane olur --- ако в бобената чорба има много лук и люти чушки наистина ще е прекрасно

fasulye --- боб
çorbasında в супата
bol, çok --- много
soğan --- лук
ve --- и
acı --- лют
biber --- чушки
olursa --- стане (ако стане), ако има
valla --- наистина
şahane --- прекрасно
olur --- стане, ще е

-----------------------------------------------------------------------------

Trafik polisinden bugün ceza yedim --- букв. днес изядох глоба от пътният полицай
Trafik polisi bugün bana ceza yazdı, kesti --- пътният полицай днес ми написа отсече глоба
глоба --- ceza

написах --- yazdım

Report Spam   Logged
Suleyman
Full Member
***

Karma: +0/-0
Posts: 116



« Reply #50 on: April 02, 2012, 06:00:04 am »

Suç kimdeyse boş ver
Няма значение кой носи вина
Uykumu böldün dün akşam yine
Eski günleri düşündüm bir bir
Yağmur gece gibi sessizce yağarken
Nerdesin kimbilir Yağmur gece gibi sessizce yağarken
Kimlesin kimbilir
Ya artık döngel
Yada beni götür
Ben çoktan unuttum
Suç kimdeyse boşver

Öyle yalnızım sen bilemezsin
Anlatsalarda hissedemezsin
Herşey bıraktığın gibi
Bir tek ben değiştim
Fark edemezsin
Ya artık döngel
Yada beni götür
Ben çoktan unuttum
Suç kimdeyse boşver


Прекъсна ми съня отново вчера вечерта
Един по един мислех за старите дни
Когато дъждът валеше безшумно като ноща
Кой ли знае къде си когато дъждът вали безшумно
С кого си кой знае
Вече се върни
или закарай ме
аз забравих отдавна
карай да върви който е виновен

Толкова съм самотен
ти не можеш да знаеш
Дори да ти разкажат не можеш да почувстваш
Всичко е така както ти остави
Само аз се промених
Не можеш да усетиш
=====================================================

uykumu сънят ми
böldün --- прекъсна
dün akşam --- вчера вечер
yine --- отново
eski --- стар
günleri --- дните
düşündüm --- мислех, помислих
bir bir --- един по един
yağmur --- дъжд
gece --- нощ
gibi --- като
sessizce -- безшумно
yağarken --- валеше. когато валеше
nerdesin --- къде си
kim --- кой
bilir --- знае
yağmur gece gibi sessizce yağarken --- когато дъждът валеше безшумно като ноща
kimlesin с кого си
kim bilir --- кой знае

ya --- или
artık --- вече
dön --- върни се
gel --- ела
ya da --- или пък
beni --- мен
götür --- вземи, закарай
ben --- аз
çoktan --- отдавна
unuttum --- забравих
suç --- вината
kimdeyse --- в когото е
boşver --- няма значение, карай, както и да е

öyle --- така
yalnızım --- самотен съм
sen --- ти
bilemezsin --- не можеш да знаеш ,  bilemez --- не може да знае, bilmiyorum --- не зная
anlatsalarda --- дори да (ти) разкажат
hissedemezsin --- не можеш да почувстваш
herşey --- всичко
bırkatığın --- остави
gibi --- като
bir tek --- единствено
ben --- аз
değiştim --- (се) промених
fark --- разлика (fark edemezsin --- не можеш да почувстваш разликата)

ya --- или
artık --- вече
dön --- върни се
gel --- ела
ya da --- или пък
beni --- мен
götür --- вземи, закарай
ben --- аз
çoktan --- отдавна
unuttum --- забравих
suç --- вината
kimdeyse --- в когото е
boşver --- няма значение, карай, както и да е
Report Spam   Logged
antiES
Newbie
*

Karma: +0/-0
Posts: 37


« Reply #51 on: April 02, 2012, 09:37:22 pm »

http://www.youtube.com/watch?v=bjI2L-8k_HE&ob=av2e
Report Spam   Logged
Atilla Blazhev
Hero Member
*****

Karma: +7/-1
Posts: 996


Севлиево


« Reply #52 on: April 03, 2012, 05:27:46 am »

И аз да не остана по назад. Имам си една любима песен, което в тежки моменти, определено ми въздейства много силно, че веднага ми вдига спадналото настроение, че и самочувствие дори.

Благодарение на нашият приятел и колега форумец OTTOMAN се сдобих и с текста на песента.

И ако има начин да ме чуе някой отсрани как припявам след песента по текста, ще си помисли че е грачи сврака, а не пее човек, но няма значение за мен, важното е че ми е любима. Но все пак да не се впускам в подрбности и обяснения, то ето я песента.


http://www.youtube.com/watch?v=zUOXbWUxZS4&feature=BFa&list=FLF2Rg0FVZwtpTVnXtlmd7Dw&lf=mh_lolz

Crup Gokcen - Deli Kurt

Zaman dursun
yurekler suzsun,
biz buradayiz,
cakallar kacsin,
seni kafil,
artik cok gec,
ozumuz var,
sozumuz var,
adimiz deli kurt.

Siki simsiki,
yurek koc yurek,
deli kurtlar buyurup alacak.
O gun gelecek,
safak sokecek,
bu destan, hic bitmeyecek.

Oralarda uzun yollar,
o yollarda ucurumlar,
sokup atmali, zincirleri
yemin ettik, adimiz deli kurt...


Тук аз съм си играл да транслитерирам текста от латиница на кирилица. Защото честно казано. Латинициата никак не ми е любима.

Много ми е трудно да чета на турски, като е на латиница. И на български да е текста, но изписан с латински букви, пак ми е трудно, за това така ми е по лесно, с транслитерацията.


Груп Гьокчен - Дели Курт

Заман дурсун
юреклер сузсун,
биз бурадайз,
чакаллар качсън,
сени кафил,
артък чок геч,
йозумуз вар,
сйозумус вар,
адъмъз дели курт.

4)Съкъ съмсъкъ,
юрек коч юрек,
дели куртлар, буюруп аладжак.
О гюн гелечек,
шафак сокечек,
бу дестан, хич битмиечек

Ораларда узун йоллар,
о йолларда йочйорумлар,
сокуп атмалъ, зинчирилири,
йемин еттик, адъмъз дели курт...
Report Spam   Logged

antiES
Newbie
*

Karma: +0/-0
Posts: 37


« Reply #53 on: April 03, 2012, 05:57:41 am »

 Shocked Shocked ShockedУаууу,Мустафа ,много здрава песен,много яко надъхфа ,за клипа нямам думи,случайно да знаеш от кой филм е иска ми се да го сваля
Report Spam   Logged
Atilla Blazhev
Hero Member
*****

Karma: +7/-1
Posts: 996


Севлиево


« Reply #54 on: April 03, 2012, 09:33:03 am »

Макар че не е по темата това, да си споделяме торенти. Но ще си позволя леката волност, с позволението разбира се. На останалите наши колеги съфорумци, и на администрацията.

Но ОК нямаш проблеми.

Кадрите от клипът, са от филмът "Монгол" са свалени, за да са насложени на песента.

Дори ще ти дам линк в Замунда към филма, освен ако не си в BG. Защото извън BG Замунда не се отваря, освен с прокси сайтове. Така е положението, защото на гологлавите продажници като Явор Колев от ГДБОП този торент тракер, адски му бърка в здравето, на него лично, и на кукловодите му, който му дърпат конците, че губят милиони от филмо-разпространението.

От години копелето, не може да го забрани и затвори торента, и тракера постоянно става обект на вандалски атаки от МВР платени хакери, с цел да го спрат, макар и хакерската.

Но все пак филма е супер, за Темуджин (Чингис Кан) става на въпрос. Изтегли го, гледай го, и си кажи мнението след това. Но хайде нека да е в друга тема моля те. За да не оспамваме тази тема. Става ли?


"Монгол"
Report Spam   Logged

Suleyman
Full Member
***

Karma: +0/-0
Posts: 116



« Reply #55 on: April 03, 2012, 11:11:27 am »


Korkma ondan bundan                        Не се страхувай от този или онзи
Ne ölümden ne hayattan                     Нито от смъртта нито от живота
Bu dünyada gördüklerinin                   Каквото си видял на този свят
Hepsi bir hepsi haktan                     Всичко е едно всичко е справедливо

Atalarına malum olmuş                      Било е подсказано на предците ти
Kitap yazmış anlatmışlar sana              Написали са книги и са ти разказали
İmam rahip rehber olmuş                    Имамът свещеникът са ти станали пътеводител
Yalan yanlış aktarmışlar sana              Преразказали са ти лъжи и грешки

Günümüzün dünyasında                       В днешният ни свят
Hepsi aynı hepsi hala                      Всичко е едно и също всичко все още
İsa Musa Muhammed Buda                     Исус Моисей Мохаммед Буда
Neyin varsa bilmiş senin                   са знаели всичко за теб

İnsanoğlu kendini arar                     Човекът търси себе си
Dünya döner milim milim                    Земята се върти милиметър по милиметър
Eğer göçüp gidersen bugün                  Ако днес си отидеш
Yarım kalan işin var senin                 Имаш работа която не си довършил

Korkma ondan bundan                        Не се страхувай от този или онзи
Ne ölümden ne hayattan                     Нито от смъртта нито от живота
Bu dünyada gördüklerinin                   Каквото си видял на този свят
Hepsi bir hepsi haktan                     Всичко е едно всичко е справедливо

Korkma ondan bundan                        Не се страхувай от този или онзи
Ne cehennem ne de şeytan                   Нито от ада нито от дявола
Bu dünyada bildiklerinin                   Каквото знаеш на този свят
Hepsi bir hepsi haktan                     Всичко е едно всичко е справедливо

Report Spam   Logged
Suleyman
Full Member
***

Karma: +0/-0
Posts: 116



« Reply #56 on: April 03, 2012, 11:29:43 am »

Макар че не е по темата това, да си споделяме торенти. Но ще си позволя леката волност, с позволението разбира се. На останалите наши колеги съфорумци, и на администрацията.

Но ОК нямаш проблеми.

Кадрите от клипът, са от филмът "Монгол" са свалени, за да са насложени на песента.

Дори ще ти дам линк в Замунда към филма, освен ако не си в BG. Защото извън BG Замунда не се отваря, освен с прокси сайтове. Така е положението, защото на гологлавите продажници като Явор Колев от ГДБОП този торент тракер, адски му бърка в здравето, на него лично, и на кукловодите му, който му дърпат конците, че губят милиони от филмо-разпространението.

От години копелето, не може да го забрани и затвори торента, и тракера постоянно става обект на вандалски атаки от МВР платени хакери, с цел да го спрат, макар и хакерската.

Но все пак филма е супер, за Темуджин (Чингис Кан) става на въпрос. Изтегли го, гледай го, и си кажи мнението след това. Но хайде нека да е в друга тема моля те. За да не оспамваме тази тема. Става ли?


"Монгол"
Филмът е качен в You Tube но е с турски дублаж:

Относно Замундата не само тя а и Видеобокс7 се отваря много бавно от чужбина. Предполагам заради авторските права.
Аз самият качих в You Tube няколко филма но ми ги изтриха заради нарушени права.
От Турция ги качват цели филми аз се чудех защо не трият техните и се оказа, че ъплоадерите ползват програма с която намаляват скоростта на видеото съвсем малко без да се усети от обикновения зрител и по този начин ботовете на видеосайта приемат това видео като авторско ..разбира се леко променят и заглавието.както се вижда и от заглавието на видеото което споделих сега.
Сега търся някаква програма с която да си "поиграя" със скоростта на видеото.
Качих няколко филма в VBOX7 понеже в Турция няма ограничение за сайта но пък един файл може да е максимално 150 МБ компресирах филмите както виждате качеството е ужасно:
http://vbox7.com/user:turkmovies?p=allvideos
Исках да направя сайт за гледане на филми онлайн за Турция но засега се отказах.
Report Spam   Logged
OTTOMAN
Hero Member
*****

Karma: +0/-1
Posts: 978



« Reply #57 on: April 03, 2012, 12:45:35 pm »

Korkma ondan bundan                        Не се страхувай от този или онзи                                   Ne se strahuvay ot tozi ili ot onzi
Ne ölümden ne hayattan                     Нито от смъртта нито от живота                                     Nito ot smartta nito ot jivota
Bu dünyada gördüklerinin                   Каквото си видял на този свят                                        kakvoto i da vidish na tozi svyat
Hepsi bir hepsi haktan                     Всичко е едно всичко е справедливо                                 vsichko e edno i sashto vsichko e ot boga

Atalarına malum olmuş                      Било е подсказано на предците ти                                   Bilo e izvestno na predtsite ti
Kitap yazmış anlatmışlar sana              Написали са книги и са ти разказали                              Napisali sa knigi i sa ti razkazvali
İmam rahip rehber olmuş                    Имамът свещеникът са ти станали пътеводител                Imamat ili sveshtennikat sa ti bili patevoditeli
Yalan yanlış aktarmışlar sana              Преразказали са ти лъжи и грешки                                  Prerazkazvayki ti izopacheno i greshno 

Günümüzün dünyasında                       В днешният ни свят                                                     V dneshniyat ni svyat
Hepsi aynı hepsi hala                      Всичко е едно и също всичко все още                               Vsichko e edno i sashto vsichko e magla
İsa Musa Muhammed Buda                     Исус Моисей Мохаммед Буда                                       Isus Moysey Muhammed Buda
Neyin varsa bilmiş senin                   са знаели всичко за теб                                                   Kakvoto si imal sa ti go poznali

İnsanoğlu kendini arar                     Човекът търси себе си                                                      Tarsi sebe si chovekat
Dünya döner milim milim                    Земята се върти милиметър по милиметър                           Milimetar po milimetar se varti svetat
Eğer göçüp gidersen bugün                  Ако днес си отидеш                                                      I ako edin den si otidesh ot tozi svyat
Yarım kalan işin var senin                 Имаш работа която не си довършил                          Nepremenno shte imash ostavena napolovina  rabota

Korkma ondan bundan                        Не се страхувай от този или онзи                                   Ne se strahuvay ot tozi ili ot onzi
Ne ölümden ne hayattan                     Нито от смъртта нито от живота                                     Nito ot jivota nito ot smartta
Bu dünyada gördüklerinin                   Каквото си видял на този свят                                         Kakvoto si vidyal na tozi svyat 
Hepsi bir hepsi haktan                     Всичко е едно всичко е справедливо                                 Vsichko e edno i sashto vsichko e ot boga

Korkma ondan bundan                        Не се страхувай от този или онзи                                   Ne se strahuvay ot tozi ili ot onzi
Ne cehennem ne de şeytan                   Нито от ада нито от дявола                                         Nito ot ada nito ot dyavola
Bu dünyada bildiklerinin                   Каквото знаеш на този свят                                              Kakvoto si nauchil na tozi svyat
Hepsi bir hepsi haktan                     Всичко е едно всичко е справедливо                                 Vsichko e edno i sashto vsichko e ot Boga


Report Spam   Logged
antiES
Newbie
*

Karma: +0/-0
Posts: 37


« Reply #58 on: April 26, 2012, 09:18:15 am »

ben sporcu mu idim?------------ben sporcu muydum?
моля помогнете,кое от двете е правилното?
Report Spam   Logged
Analizator
Sr. Member
****

Karma: +1/-0
Posts: 262


« Reply #59 on: April 26, 2012, 01:05:18 pm »

ben sporcu mu idim?------------ben sporcu muydum? Az sportist li byah?
моля помогнете,кое от двете е правилното?
Pravilnoto e  Ben sporcumuydum.
Yalnızdım- byah sam ( yalnız idim - v govorimiya ezik oshte se sreshta tazi forma no v pismenniya ne)
gelmiştim- byah doşıl
O geldiğinde ben gitmişmiydim- Az otişıl li si byah kogato toy doyde?
Report Spam   Logged
Pages: 1 2 3 [4] 5 6 ... 8   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by EzPortal
Bookmark this site! | Upgrade This Forum
Free SMF Hosting - Create your own Forum

Powered by SMF | SMF © 2016, Simple Machines
Privacy Policy