
Хем да да се оплача , че не мога да точно до определя кога да използвам инфинитив , кога bitmiş zaman и кога geniş bitmiş zaman , когото става превод от бълг. Минало време ...хем малко да Ви разсмея :
Срещам една позната циганка и тя ми казва : Някой ден с теб ще си поговорим на турски , аз го знам перфектно .
- Не мога -казвам - обаче да разбера кога е узун битмиш заман и кога битмиш заман / понеже се бях разсеяла нещо си и обърках времето /
А тя :
- Аааа ! Знам ги аз : узун заман , узун йол ...Но не знам буквите