Искам да попитам тюрко-говорещите ни събратя един въпрос.
Няма значение кой ще ми отговори на въпроса.
За да искам да науча турските думи, механичната преводачка на google translate дали може да ми помогне за научаването на отделни думи.
Ясно ми е че цели изречения не ги подрежда по последователност преводачката, и превода е повече от ужасен, но отделните думи, дали ги превежда тази механична преводачка правилно.
Защото честно казано.
Турските думи който ме интересуват най-много, който са от ежедневна употреба, там ги пиша на български, и виждам че ги превежда, но дали ги превежда точно и коректно към турският език, това ме интересува като въпрос.
Защото вижте на компютърът ми благодарение на тази механична преводачка, как ми превежда думите, и съм ги записал на отделен файл, в специална директория на компютърът ми.
Merhaba Mustafa,
Prevodaçkata vse pak si e mashinna produkciya. Ima neşta koito ne sıvpadat %100. Naprimer:
ne yaptım = kakvo napravih
şimdi ne yapıyorsun = sega kakvo praviş
ben onlara = az na tyah
ben onlara dedim ki = kazah im çe = na tyah im kazah çe
ne yaptım kakvo napravih
ateş = ogın
yangın pojar
Bih te posıvetval da nablegneş na poslovici koito obiçaş. Napişi gi i az şte ti gi preveda. Te po-lesno se naizustyavat
Primeri:
Acele işe, şeytan karışır = Pri bırza rabota dyavola se mesi ( bırka)
Aç ayı oynamaz = Gladna meçka ne igrae
Ağacı kurt, insanı dert bitirir = Dırvoto çervey, çovekıt dert go privırşva / ubiva
Ağaç ne kadar yüksek olsa da yaprakları yere düşer = Dırvoto kolkoto i da e visoko, listata mu padat na zemyata
Danışan dağlar aşar, danışmayan yolda şaşar= Koyto se dopitva planini prehojda, koyto ne se dopitva, na pıtya se obırkva
http://www.gulum.net/sozleri-mesajlari/atasozleri-8.phpPozdravi / Selamlar
İyi günler / Dobri dni
Kendine iyi bak ! = Griji se dobre za sebe si ( Gleday se dobre)